|
autorauthor
publicaciones
desdefrom
entrevistas
interviews
premiosawards
guiónscript
próximamente
upcoming
nuevonew
críticas
reviews
en
preparación
writing
terninadosfinish
otrosevents
mi hostería
contactoemail
iniciohome
Blog
| |
PróximamenteUpcoming
|
|
Hotel Amerika, 10
tres micros
"On Maintaining the Fishbowl"
"Beautiful Tanzanitas"
"The Feast of the Ácaros"
Columbia College, Chicago, 2010 |
|
Mr. Takanawa,
in his hotel room, seated on the edge of the bathtub with his legs in
it, carefully cuts his toenails with a very old clipper. Once he
finishes, he takes his feet out of the tub, turns the faucet on full
force to carry the clippings down the drain; then, he scrutinizes the
rest of the bathroom to be sure that no bits have fallen on the floor or
in the marble basin; if he finds one he picks it up and wraps it in a
bit of toilet paper, tosses it into the toilet, and then washes his
hands. He acquired that habit after having seen on television a
documentary about ácaros, these magnified by the million; that made a
strong impression on him and he deduced that if it weren’t for their
microscopic size they would be true monsters that would not be limited
to eating dead skin and would rush to devour any live thing that might
show itself...
"The Feast of the Ácaros".
|
|
|
|
| |
|
La hamaca de
lona, 27
Un relato
"Xilófagos"
Madrid, 2010 |
|
Vienen a verme
dos o tres veces al día. Inútilmente me hablan, porque no les contesto.
No se contentan con observarme cada día, vigilando y controlando mi
estado, además me tocan: comprueban con sus dedos mi blandura o dureza,
hasta hacerme daño. Creen que no los oigo y murmuran delante de mí,
piensan que como no puedo hablar tampoco puedo oírlos, pero se cuidan
muy bien de hacer comentarios hirientes que puedan asustarme, ignoran
que nada me preocupa, que únicamente yo comprendo qué me está pasando,
aunque sea el primero de la familia a quien le ocurre esto...
|
|
|
|
| |
|
Hace miles de
miles de años,
una cucaracha asomada a una rendija presenció la danza sagrada de los
derviches, que consiste en dar vueltas y más vueltas en círculo sobre el
eje del propio cuerpo, se lo contó a otras escenificando lo visto y,
maravilladas por la primicia y dada su inclinación natural por todo lo
exótico, a partir de entonces la adoptaron como propia, y la danza se
convirtió en un rito anual...
|
| |
|
|
|
|
When Frau Waltraud Tecker
planted her easel in the middle of the street, she opened her box of
oils, the jar of turpentine, arranged her color pallet and wielded her
charcoal like one who brandishes a well-aimed arm, the inhabitants of
the houses collected as they best could their belongings and most loved
objects and fled in a hurry before seeing themselves trapped in the
small space of the canvas...
Cuando Frau
Waltraud Tecker
plantó el caballete en mitad de la calle, abrió su caja de oleos, el
frasco de trementina, dispuso su colorida paleta y empuñó el carboncillo
como quien esgrime un arma certera, los habitantes de las casas
recogieron como mejor pudieron sus pertenencias y objetos más queridos y
huyeron a toda prisa antes de verse atrapados en el escueto espacio del
lienzo...
|
|
|
Revista EntreRios
Criaturas voraces
Siete cuentos breves
Granada, 2010
|
|
A las orillas de algunos caminos,
en las curvas y tramos protegidos por la espesura, enormes caracoles
aguardan a los incautos que pisan su poderoso rastro de baba. Retraídos
en el estuche helicoidal de suavísimo nácar, abandonan sus escondrijos,
asaltan la presa inmovilizada, la envuelven en sudarios de espumarajos,
se la comen y ocultan la osamenta entre matorrales. Llegadas la noche y
el relente, vuelven a tender sus senderos de baba mortífera, que la luz
de la luna tornasola con bella e inofensiva apariencia.
|
|
|
Sobre Ruedas VV.AA.
Antología de relatos para adultos con fines
educativos
un relato
El concesionario
Dirección General de Tráfico, 2010 |
|
Herr Rüdiger estaba detenido,
con el motor en marcha, esperando la luz verde. En la radio, el
concierto para flauta nº 1 del grandioso Mozart parecía envolverlo
aislándolo del resto del tráfico. A cualquiera se le iban los ojos
detrás, como una gema despertaba la codicia o la envidia de todos, el
descapotable rojo tapizado de cuero de búfalo, con salpicadero de
auténtica caoba, llantas cromadas...
Herr Rüdiger stopped,
the motor running, waiting for the green light. On the radio the great
Mozart’s Concert Number One for Flute seemed to absorb him, isolating
him from the rest of traffic. Everyone glanced back as if the red
convertible upholstered in buffalo leather with dashboards of genuine
mahogany and chrome rims that aroused them all to covet and envy...
|
|
|
|
| |
|
Hoy hay silencio
de pájaros asustados y ocultos en los nidos. Hoy los niños que pasan
están serios, miran con curiosidad hacia la casa, hablan en voz baja, se
dan codazos y señalan el porche lleno de coronas de flores y vecinos
oscuros...
But now there is the
silence of frightened birds.
Children come up the street and stare at the house with curiosity; they
whisper and point at the porch covered with wreaths of flowers; they go
around the block on their bicycles and pass hundreds of times, stealing
glances, disguising the curiosity the mourners rouse in them...
volver
|
|